PaPos Nascentes - poéticos, psicoterapia, mentoria

Powered By Blogger

quarta-feira, outubro 29, 2014

EDUCAÇÃO TRANSNACIONAL DO CIDADÃO PLANETÁRIO

Revisado e ampliado, em busca de novas reflexões, o artigo se oferece ao diálogo. 
PN
 
***************
 
EDUCAÇÃO TRANSNACIONAL DO CIDADÃO PLANETÁRIO
Paulo Nascentes 

 
"A mente que se abre a uma nova ideia jamais volta ao seu tamanho

original." (Albert Einstein)




Como se tornar cidadão mundial atuante - exigência premente hoje - sem dispor de um meio de comunicação efetivo, de aprendizagem relativamente fácil e sobretudo neutro, isto é, não atrelado aos interesses de determinadas nações ou ideologias? Mais: que seja minimamente crítico em relação à Educação como formadora prioritária de consumidores ávidos até mesmo no campo da afetividade. A barreira das línguas - esse o ponto a enfatizar - continua desafiando a tecnologia das máquinas de tradução bem como o bom desempenho efetivo numa segunda língua, calcanhar-de-aquiles da Educação Nacional, como começa a perceber parte responsável da mídia. Além disso, a situação vigente ​tolhe a liberdade de escolha das línguas a serem aprendidas na escola, ao lado da língua materna. Decorrente da
geopolítica do Pós-Guerra, essa restrição à livre escolha deixa de refletir qualquer atenção aos valores humanos em Educação. Veja o que diz o Manifesto de Praga, documento que merece leitura atentahttp://pt.wikipedia.org/wiki/Manifesto_de_Praga.
 

 "Não há nenhuma língua étnica que não esteja ligada a determinada cultura e a determinada nação ou conjunto de nações. Por exemplo, quem estuda Inglês, trava conhecimento com a cultura, a geografia e a política dos países anglófonos, principalmente dos Estados Unidos e da Grã-Bretanha. Quem estuda Esperanto, trava conhecimento com a cultura de um mundo sem fronteiras, no qual nenhum país é estrangeiro." Significa dizer que "a educação transmitida por meio de uma língua étnica está necessariamente ligada a determinada perspectiva sobre o mundo."

 
Acrescente-se a isto que a democracia linguística entende como natural a convivência dos diversos meios de se alcançar um objetivo justo: a necessidade sentida pelo cidadão de se comunicar de igual para igual com seus pares em todo o mundo, com a superação da barreira idiomática e a comunhão pela solidariedade dos povos. 

Uma Educação transnacional, ao contrário, nos põe em contato imediato com o colorido variado das diferentes culturas, amplia nossa receptividade ao diferente, com a valorização da riqueza das culturas tribais e minoritárias, com seus saberes tradicionais e úteis. O mais importante: a Educação transnacional nos dá meios e modos de enfim nos tornarmos de fato cidadãos planetários. Partilhar uma língua neutra com os que a usam traz a vantagem da participação direta, em plenitude, nas ações e decisões de organismos internacionais de estados, de empresas e de agentes do terceiro setor, como ONGs e entidades que promovem a Cultura da Paz e a proteção ambiental, por exemplo, como recomenda a Unesco.

Durante nossas viagens, como hóspedes de moradores locais, jamais seremos apenas turistas levados só a lugares sugeridos por agentes de viagem, vendo paisagens por trás das janelas de vãs e ônibus alugados. Ao contrário, com amigas e amigos prontos a nos receberem e a nos mostrarem seu dia-a-dia, fato comum para esperantistas em todo o mundo, a viagem ao Exterior fica muito mais divertida e proveitosa. Quem fala Esperanto constata isto todos os dias no mundo todo! Confira: http://www.esperanto.com.br/comunidade/passaporte/

Embora em Educação o alcance de certas medidas só possa ser avaliado após algumas décadas, do ponto de vista individual as vantagens da Educação transcultural são imediatas, tão logo seja possível a comunicação em Esperanto. Por se tratar de uma língua mais fácil de aprender do que a maioria das línguas nacionais (estas no geral cheias de terríveis exceções), em Esperanto a distância entre o aprendizado e o uso efetivo da língua fica bem menor. A explicação disto é simples. A lógica estrutural, a simplicidade fonética e gramatical, a ausência de exceções e o vocabulário internacional – que se multiplica rapidamente com centenas de novas palavras formadas com o auxílio de cerca de 30 prefixos e sufixos – são características que aceleram muito a aquisição da língua. Em Esperanto você pode comunicar qualquer conteúdo e amplia seu vocabulário de forma rápida e divertida. É lúdico. Assemelha-se ao jogo de combinar blocos coloridos quando se usa o conhecido brinquedo Lego. 

Num círculo de debates com pessoas de qualquer parte do mundo, o uso do Esperanto propicia a plena igualdade entre os interlocutores. Todos partem do mesmo ponto, podendo falar sobre o que quer que seja, mas sem o desconforto de se sentirem intimidados pela maior fluência dos nativos da língua dominante. A discussão dos graves problemas mundiais em Esperanto dispensa, assim, a legião de intérpretes e os fones de ouvido, como é praxe nas conferências internacionais hoje. Ou superamos logo a barreira causada pela multiplicidade de línguas (e todas as línguas, mesmo as minoritárias, merecem ser preservadas!), ou amargaremos ad eternam os fracassos das reuniões ditas multilaterais em que só os representantes das nações dominantes se sentem em casa, pois "minha pátria é minha língua", como se sabe... No entanto, quem fala Esperanto consegue o milagre de poder dizer tanto de sua língua materna como do Esperanto: sinto cada uma dessas duas como minha língua. Uma, por ser a do meu povo, e a outra, por estar hoje espalhada por todo o Planeta, presente nos cinco continentes, em centenas de países, em milhares de cidades. E, em tempos de internet, a delicadasituação da comunicação internacional pode ser rápida e facilmente resolvida, se assim o desejarmos, em poucas gerações.


Serviço:

Esperanto na UnB/UnB Idiomas​:
​Pela Internet: www.pt.lernu.net




 


 



 





 

 


 
 
 
 


 

 







  

 

 




 


 
 






 



 

​​


 

 

segunda-feira, setembro 08, 2014

EXPRESSÃO



1
unha na pele
não

menino

só lhe dão
se

2
problema
é o se!
problemão
solidão
então
unha na pele

menino

um verso
então
perverso
então?

3
"lhe dou
uma coça!"
então coça
a coceira
que canseira!

4
então
contramão
revele:
unha e pele
e só!

*****************

1
ungo sur haŭt'
ne
nur
knabo
sola
donaco al li
nur se
 
2
problemo
tiu se!
ega problem’
soleco do
ungo sur haŭt’
sola
knabo
sola
verso
sola
ĉu perversa
do?

3
venos bato
do juke
jukos juko
kia laceg’!
 
4
iri do iri
kontraŭflukse
jen rivelo:
ungohaŭto ungo haŭto
nur!

domingo, julho 20, 2014

LUDU

Ŭel Roŝa komentis nian poemon TARJA BRANCA/ BLANKA STRIO.

Tutkore mi dankas liajn afablajn vortojn! Permespete, mi surblogas lian poemon pro la alta kvalito de tiuj subaj versoj.

"Paulo, la poezio de viaj versoj alte tuŝis la kordojn de mia animo, el tio kelkaj versoj naskiĝis, jenas":

ludu!


                         Ŭel Roŝa


                    al lud' kun em' aludu

                    movu ŝovu en la koron
                    la blankan flagon funde 
                    ĉar ĝin senvunde
                    igas gaja via sun' kaj infanrido
                    disiĝas tristo kun rapido
                    pro tia via senajnstrikta ja preskribo
                    vidu: movu ludu kun em' aludu

                    - nepre al ludo!


segunda-feira, julho 07, 2014

TAÇA FUGAZ/ FORFUĜA POKALO


TAÇA FUGAZ

bebo o cotidiano
na taça vadia
da hora fugaz

verti poesia:
iludo o engano
ou me engano mais?

engano infeliz:
joga o selecionado
ou joga o País!?

*******************

FORFUĜA KALIKO

ĉiutagon mi trinkas
en la vaga kalik'
de la horo nedaŭra

verŝis mi poezion:
ĉu la trompon mi trompas
aŭ ĉu plu mi trompiĝas?

trompa malfeliĉo:
ĉu ludas la Lando
aŭ nur futbalistoj!?

terça-feira, junho 24, 2014

E AFINAL/ FINFINE



E AFINAL
tendo-me despido
dos meus paramentos de poeta
e dado por findo
meu ritual de fingidor
celebrei num canto de verdade
a nudez do meu coração
diante da lívida nudez
dos teus olhos tristes...

e amantes e loucos
teu coração e meus olhos
trêmulos de ausência
de medo
trêmulos trêmulos
se entrelaçaram,

FINFINE


nudiĝinte
el miaj ornatoj de poeto
kaj finiĝinte
mia rito de ulo ŝajniganta
celebris mi angule de vera kanto
la nudecon de mia koro
antaŭ la livida nudo
de viaj tristaj okuloj...

kaj amantoj kaj frenezaj
via koro kaj miaj okuloj
tremantaj pro malĉeesto
pro timemo
tremo tremante
interplektiĝis,

terça-feira, junho 17, 2014

DEFINIÇÃO/ DIFINO

Resultado de imagem para beijo de língua significado


  Poesia – beijo de língua
  na sonora lascívia
  das palavras

*******************
    Poezio – lingvolanga kis’
  je la voluptemo belsona
  de l’ vortoj

segunda-feira, junho 09, 2014

PRIMA EXPRESSÃO/ UNUA ESPRIMO


Quero do discurso
o curso
- não a água estagnada

Quero do texto
seu sexto sentido
- não o pretexto pretendido

Quero da fórmula
a mola propulsora
em que a força dorme, virtual

Quero do vocábulo
o pulo do gato
o vazio do salto
no abismo das conotações

Quero do poema
mais que o emblema,
o abalo sísmico
que produz
com seu quê de poesia
(nome secreto da luz).

***********


El la diskurso
la kurson
- ne stagnan akvon

El la teksto
ĝian kaŝitan senson
- ne la deziratan pretekston

El la formulo
la elpelilon kie la forto
virtuale dormas

El la vorto
la malplenon de felina salto
en l’ abismon de konotacioj

Volas mi fine el la poemo
ne nur l’ emblemon,
sed skuon, sismon, tertremon
- tia poezia produkto

        (sekreta nomo de lumo)

quinta-feira, maio 22, 2014

MAGNETISMO



polo a polo
oposto
pelo a pelo
exposto
meu norte atrai
teu sul
atrai
meu norte
atrai teu sul meu sul
atrai
teu norte
Repelimos
com energia
a neutralidade
a inércia
a indecisão
o cotidiano
a repetição...
Meu campo magnético
ao teu somado
enlouquece a mais discreta
das bússolas do Planeta...


poluso al poluso
opona
haro al haro
ekspona
mia nordo magnetigas
vian sudon
kiu magnetigas
mian nordon
kiu magnetigas vian sudon mia sudo
magnetigas
vian nordon
Forpelas ni
kun energi’
neutralecon
inercion
nedecidon
rutinon
ripetadon...
Mia kampo magneta
sume al via
frenezigas la plej diskretan
kompason
de la Planedo...

terça-feira, maio 20, 2014

ÓPTICA / OPTIKO


o ângulo de incidência
do meu corpo
               sobre
               o teu
               corpo
é igual ao ângulo
de reflexão
do feixe luminoso
da nossa paixão.

côncavos ou convexos
ao sabor do momento
deformamos nossa própria imagem
e nessa hora não tem mais jeito:
vira tudo de cabeça para baixo!

mas, planos e plenos,
nos nossos momentos
(aqueles momentos...)
a mais branca Luz
de todas as cores!
e nos quedamos
           a refletir
           a refletir
           a refletir...



la incida angulo
de mia korpo
               super
               via
               korpo
egalas al la reflekta
angulo
de l’ fasko luma
de nia pasio.

konkavaj aŭ konveksaj
laŭ la gusto de la momento
aliformiĝas nia imago mem
ĉi-momente do neniel plu:
renversiĝas ĉio kap-malsupren!

sed, plataj kaj plenaj,
dum niaj momentoj
(tiuj momentoj...)
jen la plej blanka Lum’
el ĉiuj koloroj!
jen ni falantaj
           reflektantaj
           reflektantaj
           reflektantaj...

quinta-feira, maio 15, 2014

LIÇÕES DE FÍSICA ELEMENTAR / LECIONOJ PRI BAZA FIZIKO



O entendimento dos corpos
é o caminho mais curto
entre dois pontos
de vista divergentes
entre macho e fêmea.
Reto e sábio é o corpo
na intuição do amor...
Polaridades opostas,
riscamos faíscas
              fagulhas
              centelhas.
Convertemos em Luz
nosso atrito e calor.
Da combustão espontânea
das nossas arestas
resgatamos o brilho polido
                da Luz Original
que nos foi confiada.




La kompreno de korpoj
estas la plej mallonga vojo
inter du diferencaj
vidpunktoj
inter masklo kaj ino.
Rekta kaj saĝa estas la korpo
en amo-intuicio...
Kontraŭaj polarecoj,
ni ekflamas fulmojn
                 fajrerojn
                 sparkojn.
Igas en Lumon
nia frotado kaj varmo.
El la spontanea brulado
de niaj tranĉrandoj
savis ni la poluritan brilon
               de la Originala Lumo
al ni konfidataj.